Medical Translation Powered by Humans
A professional translation service you can trust.
Medical Translation Quality Guaranteed
We translate life science content to your specific needs — from brand voice and tone, to documents that accommodate readers at different literacy levels. We use a multistep quality assurance process that delivers accuracy and fulfills your requirements.
Life Science Translation Quality Assurance Process
PREPARING FOR TRANSLATION
Tell us what You Need
Upload your document, provide instructions, and set a delivery deadline, or call us to discuss your needs.
Team Selection
We will select the translation and editing team that best suits the subject matter and expertise needed for your project.
Glossary and Style Guide
We will work with you to select the terminology, voice and tone that is appropriate for your target audience and make sure it remains consistent.
TRANSLATION
Translation Platform
Translations are completed using our smart cloud-based translation platform. It allows collaboration among linguists in real time, has built-in QA checks, custom glossaries and other translation tools, which improve efficiency and guarantee consistency throughout your messaging.
Editing
Once an initial translation is complete, a second healthcare translator reviews it to ensure accuracy, consistency and natural flow as well as adherence to your instructions and desired reading level.
Proofreading
A third specialized medical translator preforms a final check for minor spelling and punctuation errors.
Desktop Publishing
We will make sure that the format of the translated document is consistent with the format and layout of the document you provided.
Delivery and Follow Up
The completed translation will be delivered when your requirements are met. We will send you a short survey to assess the quality of our work.
Get the Best Medical Translation Team on Your Side
BioLingo's translators possess in-depth knowledge of life science terminology and have extensive translation experience. Our translators undergo screening translation tests in their area of expertise and language pair prior to employment, as well as continuous performance reviews while they are members of our translation team.
Regular Evaluations
Peer reviewed evaluations
Artificial intelligence QA checks
Customer feedback
Native Speakers
Understand complex medical terminology in both languages
Have mastered language nuances and can convey your message accurately
Understand diverse cultural beliefs and practices surrounding matters of health
Vetting Process
Verifying credentials
Establishing documented translation experience
Screening translators with a written test
Hand-Picked Translators that Speak the Language of Science
Check the profiles of some of our English to Spanish medical translators.
We support 50+ document formats and integrate with several CMS platforms.
Contact us for a complete list.
Microsoft Office
- DOC / DOCX
- XLS / XLSX
- PPT / PPTX
Websites
- HTML
- XHTML
- PHP
Localization
- XML
- JSON
- STRINGS
Desktop Publishing
- MIF
- IDML
Images
- JPG / JPEG
- TIF / TIFF
- BMP
- PNG
- GIF
Subtitles
- SRT
- TTML
- VTT
Technical Writing
- DITA XML
- MANUAL XML
CMS Connectors
- MAGNETO
- WORDPRESS
- GIT
- DRUPAL 8
- JOOMLA 3
Communicate with Your Customers in Their Language
We offer medical translations in more than 40 languages from different locales. For example, you can choose to translate from English into Spanish from different Latin American countries or Spain, or request a Spanish translation for the Hispanic population in the United States.
If you are not sure which language variation to order, we can guide you.
Most Popular Language Combinations
American English to Neutral Spanish translation
American English to Brazilian Portuguese translation
Haitian French to American English translation
American English to Ukrainian translation
Get a Free Certificate of Translation Accuracy
We guarantee our medical translations and can provide a notarized Certificate of Translation Accuracy. In order to provide a Certificate of Translation Accuracy the medical translation has to be reviewed for accuracy and completeness by a separate party. BioLingo's quality assurance process for medical translations meets these requirements. We regularly provide Certificates of Translation Accuracy for IRB approvals. They are available for all our customers upon request. The Certificate of Translation Accuracy must state whether the signer reviewed the translation and that the translation has not been altered since its completion.
The certificate of translation accuracy will include:
A statement of the translator's qualifications
A statement affirming the completeness and accuracy of the document
Identification of the translated document
Language pair
The translator's name, signature, and date
A notary seal
Life Science Translation FAQs
How does BioLingo safeguard protected health information?
BioLingo follows HIPAA web-hosing protocols on a secured IT infrastructure. Additionally, all our translators and vendors sign NDAs.
BioLingo follows HIPAA web-hosing protocols on a secured IT infrastructure. Additionally, all our translators and vendors sign NDAs.
How does BioLingo manage medical terminology?
BioLingo's translation platform integrates custom glossaries, style guides, and translation memories. Linguists can see all these linguistic assets in real time. This ensures accuracy and consistency for all documents you translate with us.
BioLingo's translation platform integrates custom glossaries, style guides, and translation memories. Linguists can see all these linguistic assets in real time. This ensures accuracy and consistency for all documents you translate with us.
Why do medical translations require specialized human translators?
Medical documents are full of vital information that must be properly understood by the reader. Errors by machine translation engines or inexperienced translators could change the meaning in harmful ways.
Medical documents are full of vital information that must be properly understood by the reader. Errors by machine translation engines or inexperienced translators could change the meaning in harmful ways.